Perinteisten sanakirjojen rinnalle on tullut nettisanakirjoja ja -kääntäjiä. Näin tekstien kääntäminen on entistä vaivattomampaa: lauseen tai tekstinpätkän voi helposti kopioida kääntäjän tekstikenttään ja kääntää. Käännöksistä voi olla kuitenkin montaa eri mieltä; niiden lukeminen voi olla mitä parhainta hupia, kuten nämä Marika Hagrosin antamat laulujen sanat, jotka on käännetty Google-kääntäjällä.
1. Jukka Kuoppamäki: Sininen ja valkoinen
”White is acquired, the white nights of the summers is” (Valkoinen on hanki, valkoiset on yöt kesien)
2. Kaija Koo: Tinakenkätyttö
”These roads end returns” (Näillä teillä loppuun palaa)
3.Tehosekoitin: Hetken tie on kevyt
”In the night alone wandering” (Kun yössä yksin vaeltaa)
4. Eppu Normaali: Vuonna 85
”We ride the world bike” (Me maailmanpyörällä kuljetaan)
5. Yö: Joutsenlaulu
”It has already been at the legs” (Se jäänyt on jo ajan jalkoihin)
6. Miljoonasade: Marraskuu
“Visit the humanity finger in the mouth of your nursery school”
(Käy ihmiskunta sormi suussa kansakouluaan)
7. J.Karjalainen: Hän
”When summer changes to autumn and the leaves flying Naan”
(Kun kesä syksyyn vaihtuu ja lehtien nään lentävän)
8. Rauli Badding Somerjoki: Paratiisi
”I’m just thinking about it now” (Mietin nyt juttu tää onnistuu)
9. Egotrippi: Matkustaja
”One of the most traveler” (Yksi väsynyt matkustaja)
10. Nopsajalka: Lupaan olla
”I promise to be sun” (Lupaan olla sun)
11. Hector: Lumi teki enkelin eteiseen
”Second but less salary” (Toisilla vaan pienempi palkka on)
12. Juha Tapio: Ohikiitävää
”When traveling through the yard and lost tracks” (Kun pihan poikki kuljet ja jäljet häviää)
13. Tapio Rautavaara: Päivänsäde ja menninkäinen
”He wondered why the other here is the child of light” (Hän miettii miksi toinen täällä valon lapsi on)
14. PMMP: Oo siellä jossain mun
”I’m back cover plates for two” (Olen taas kattanut lautaset kahdelle)
15. Dingo: Autiotalo
”It laughs and the sun laughs block all the way” (Sä naurat ja sun naurus tukkii koko tien)